Cyrano de Bergerac

Read Online and Download Ebook Cyrano de Bergerac

Download Ebook Cyrano de Bergerac

Why you should read daily when you have leisure? Have you discovered the specific factors of you to review? Numerous are attempting to have analysis behavior for their far better future, yet actually, it can be stopped working. What's wrong? Is the analysis habit a society, really behavior, necessity, or something others? If you truly would like to know how many people aim to inspire themselves to have analysis habit, you a likewise be motivated of it.

Cyrano de Bergerac

Cyrano de Bergerac


Cyrano de Bergerac


Download Ebook Cyrano de Bergerac

Come again, the book that is not only ends up being the device or manner yet additionally a real pal. What type of friend? When you have no friends in the lonesome when you need something accompanying you when at night prior to sleeping, when you really feel so bored when waiting on the checklists, a publication could feature you as a true pal. And one of real good friends to very advise in this site will be the Cyrano De Bergerac

When reading the title, you can see how the author is very reliable in using the words to create sentences. It will be also the ways how the author creates the diction to influence many people. But, it's not nonsense, it is something. Something that will lead you is thought to be better. Something that will make your feel so better. And something that will give you new things. This is it, the Cyrano De Bergerac

To overcome your daily problems, related to your jobs, this book can be read page by pages. Of course, when you have no deadline jobs, you will also need what offered by this book. Why? It serves something interesting to learn. When you really love to read, reading something, what you can enjoy is the topic that you really know and understand. And here, Cyrano De Bergerac will concern with what you really need now and you need actually for your future.

When you have actually reviewed it a lot more web pages, you will know increasingly more again. Moreover when you have actually read all finished. That's your time to constantly bear in mind and also do exactly what the lesson and also experience of this publication supplied to you. By this condition, you need to know that every book ahs various means to offer the impact to any visitors. However they will certainly be and have to be. This is what the DDD always gives you lesson about it.

Cyrano de Bergerac

The story of Cyrano, his famous nose, and his undying love for the beautiful Roxanne evokes the spirit and panache of 17th century France.

Your recently viewed items and featured recommendations

View or edit your browsing history

After viewing product detail pages, look here to find an easy way to navigate back to pages you are interested in.

Product details

#detail-bullets .content {

margin: 0.5em 0px 0em 25px !important;

}

Audible Audiobook

Listening Length: 4 hours and 28 minutes

Program Type: Audiobook

Version: Unabridged

Publisher: Audio Book Contractors, Inc.

Audible.com Release Date: January 25, 2008

Language: English, English

ASIN: B00138XNN4

Amazon Best Sellers Rank:

First of all, this is my favorite of all plays. I bought this version, which is a blank verse translation by Louis Untermeyer, to compare with the more familiar Brian Hooker translation. Unfortunately, the e-book conversion is of very poor quality. There seems to be little attention to formatting the verse as poetry, some lines are randomly indented with the left margin about 3/4 of the way across the page, etc. Plus on just a quick skim over the text I spotted some uncorrected OCR errors or typos in the names of characters. I kind of expect that an e-book I pay money for is going to be of better quality than this.I ended up doing some reformatting of the e-book so I could at least read it. Comparing Untermeyer's translation to Hooker's, Untermeyer takes less poetic license with the text and stays closer to the French original in a number of places -- for example, Untermeyer retains the references to Pyramus, Celadon, and Scaramouche where Hooker substituted other literary allusions more familiar to English-speaking audiences. Perhaps a relic of the bad formatting, but I found Untermeyer's language often less "poetic" than Hooker's throughout. On the other hand, on some lines I think Untermeyer has the better or less awkward phrasing.Overall, I'd rate this translation just below the Hooker, overall, and definitely way better than the horrible Thomas/Guillemard version which has become ubiquitous due to having been published by Project Gutenberg years ago.BTW, a free e-book of the Hooker translation has been published by Roy Glashan's Library in Australia. It is in the public domain in countries with life+50 copyright, but not in the US.

Classic tale which I have read in both French and English (Brian Hooker translation). Worth reading in either version.I find it inexpressibly bizarre that Amazon displays reviews of any edition of this work with every edition they offer, making it difficult to know whether the reviewer is referring to THIS edition -- offered for $0 with a plain-looking bi-color cover, in French -- or to a copy of the truly delightful Brian Hooker translation, or to some other version suffering with a brickbat translation.Amazon should know better. Assuming that the various editions of _Cyrano_ are fungible is comparable to assuming that any online purchasing site is comparable to Amazon.com. Is that what Amazon thinks?

I read this along with my granddaughter who had it assigned as a summer book. I hadn't read it before, (when I was supposed to in school) after a while it's a can't-put-it-down romp. It takes a minute to get into the play within a play, but then moves swiftly. It's absurdest French comedy, but very important for it's time.

Amazon is being careless with the descriptions of the items. The "From the Publisher" section stated this was the Brian Hooker translation and it is not. This is not a criticism of the work, obviously, but if you are looking for a specific translation, you cannot trust the web page.

I got the mass market paperback edition of Brian Hooker's famous translation, and to tell the truth, I enjoyed this story even more than I thought I would. The opening scene is very atmospheric, the whole story is quite descriptive, quite eligible for deep discussion, and Cyrano is a very fascinating and inspiring character. Edmond Rostand was a brilliant writer and I thank him for this marvelous story.

I currently own four different translations of Cyrano de Bergerac with another two more on the way. I am truly surprised to see how many new translations are being turned out of this wonderful classic. By far, three of the greatest are Brian Hooker's, Anthony Burgess' and Lowell Blair's. But I wanted to see what was new in the world of Cyrano. Penguin Books is known for its quality and I have seldom been let down.In this case, I felt let down and disappointed. Carol Clark's translation just doesn't seem to have the feel for the character of Cyrano that so many of us have come to know and love. Though she is one of the few who ends the play with the word "panache'," her translation has too many spots that just don't feel the "white plume of freedom" Cyrano spoke of in rebellion to the the elite who wore their beauty, grace and flair on the outside and those who sucked up to them. Also, Carol Clark takes liberty in changing meaning in certain key places that I particularly did not care for at all. Perhaps her only true innovation is the proper gender tense he uses with regard to his sword which he regards as a "she" as in the original French. She gets too many things wrong to be commended for translating a Cyrano that will endure. I believe it is a novelty.Let me emphasize that this is not a "bad" rendering "per se"; I feel strongly that it is just not a good rendering. It's merely AVERAGE, mediocre but as Cyrano believed in striving to be the best in everything, perhaps Carol Clark should have taken a page out of his book? I don't believe it will be any more understandable or accessable to today's reader than older translations and the reader will be losing out on so much with this rendering. I feel strongly that the Clark translation plays fast and loose in certain key areas even though she may make up for it in others. Thus she receives an "okay" three stars but I was sorely tempted to give her two.If you are looking for a brand-new translation and are willing to let go of preconceptions, Carol Clark's Cyrano may be for you. BUT if you are new to Cyrano de Bergerac and want a truer and more faithful version to Edmond Rostand's orginal play, character and the language, I would strongly recommend avoiding this one and purchasing one of the following: any edition by Brian Hooker (his translation was behind the 1950 Jose Ferrer Academy Award winning performance of Cyrana), Lowell Blair (I've become more fond of this one with each reading) or finding one of the Anthony Burgess editions (Gerard Depardieu's Cyrano movie's English sub-titles as well as countless plays have used this edition). These three are all 5 star translations. Christopher Fry's rhyming couplet Cyrano by Oxford is good (4 star) but not up to the standard of the three authors I have listed as alternatives to Clark.In conclusion, I would say this: Will I read this play more than once? Perhaps, but only for comparison to the other better translations of Cyrano I have but never for enjoyment as I do with my other versions. A newcomer to Cyrano might enjoy this rendering and fall in love with the character but I personally don't see how; the translator has robbed Cyrano of much of his inner panache' and the other characters of their own unique qualities. I do not believe this translation has any staying power and will quickly be swept aside for the familiar and better translations that have been around longer, having already stood the test of time. For while the authors I have cited as alternatives may have different styles, they all tap into Cyrano's inner panache', his white plume of freedom, flair and independence whereas Clark's version seems to me to be just revision for revisionist sake without any vision or pathos or the wit that has set Cyrano apart since 1897.

Cyrano de Bergerac PDF
Cyrano de Bergerac EPub
Cyrano de Bergerac Doc
Cyrano de Bergerac iBooks
Cyrano de Bergerac rtf
Cyrano de Bergerac Mobipocket
Cyrano de Bergerac Kindle

Cyrano de Bergerac PDF

Cyrano de Bergerac PDF

Cyrano de Bergerac PDF
Cyrano de Bergerac PDF

Cyrano de Bergerac


Home